翻訳関係情報

翻訳に関する企業情報

No post found

 言葉の問題はインバウンド推進協議会OITAでも大きな課題のひとつとして取り上げられています。
当会では課題や対応事例・対応案などを共有し、インバウンド対応の質の向上に役立てています。

定例会

言葉の問題

課題・ディスカッション

◇言語能力・コミュニケーション力

  • ヒアリングが難しい
  • 体調不良の方の症状が正確に把握できなかった
  • 物品販売を超えるコミュニケーション能力不足
  • 交通アクセスの説明が難しい

対応案・事例

≫在住外国人と日常で交流する

  • 大学コンソーシアムおおいたの活用・インターンシップ(留学生)
  • 大分国際交流プラザのフリートーククラスの活用(社会人)

≫翻訳ツールや多言語コールセンターの有効活用


◇接客・対応

  • 入店のお客様がどこの国の方かわからず声かけが難しい
  • 海外のお客様に対応していると、日本のお客様が遠ざかる

対応案・事例

≫基本は先ず日本語

  • やさしい日本語
  • はっきりした日本語でわかりやすく

◇人材、社員教育

  • 従業員がなかなか言葉についてきてくれなくてモチベーションが下がる
  • 対外国人の人材不足、団体で来たときに収集がつかなくなってしまう(オーダーやレジ打ち)

対応案・事例

≫外国人の雇用

  • アクティブネットの活用(留学生と企業とのマッチングサービス)
  • 外国人の社員登用(公共を含む)
  • 外国人の積極的採用の助成金など(事業限定)の活用

◇看板等表記

  • POPの翻訳に自信がない
  • 外国語の看板表記が少ない
  • 多言語パンフレットの作成依頼先がわからない

対応案・事例

≫各種ツールの活用


◇観光名所の説明

  • 観光名所等に外国語表記の説明文がない
  • 免税に関する説明が難しい

対応案・事例

≫ITの活用

  • ホームぺージの多言語化やQ&Aなど
  • QRコードの活用
  • ARの活用